Billets en anglais
Posted on | février 6, 2007 | 5 Comments
Salut à tous,
voilà j’y suis. J’ai décidé de publier certains de mes billets également en anglais, tant que faire se peut. C’est-à-dire quand le temps me le permet.
Je ne sais pas encore très bien comment je vais faire sur mon blog WordPress pour avoir un accès bilingue, et je vous appelle d’ailleurs à l’aide, à ce sujet. Vous pouvez émettre votre vote (et l’accompagner d’une note explicative) dans les commentaires ou par mail ( lexis (at) skynet.be )
- dois-je créer un autre blog,
- puis-je faire une « copie » de ce blog pour version anglaise,
- dois-je prévoir une page This blog in English ?
- Ou tout simplement publier le billet en anglais à la suite de sa version originale en français.
C’est cette dernière option que je prends en attendant… à tout de suite ! Et, d’avance, merci pour votre aide et votre feed-back.
Read more…
Posts in English
I’ll try to give an English version of some of my posts. I’m still hesitating on the way to proceed, and I would be pleased if you help me in this stuff. You can post your vote in the comments or by mail ( lexis (at) skynet.be ) .
- Do I have to create another blog in English;
- Can I make a copy of this blog in an English version;
- Is it better to create a new page « This blog in English » ?
- Can I manage it by simply publishing an English version of myt post below the French original ?
I chose for the last option presently, as you read it
Sur le même sujet
Comments
5 Responses to “Billets en anglais”
Leave a Reply








février 7th, 2007 @ 5:58
Ce qu’il y a de génial avec wordpress c’est la communauté d’utilisateurs. A chaque fois que tu te poses une question, tu peux être sûre qu’un autre utilisateur de wordpress se l’est posée avant toi. Pour un blog multilingue, de valeureux développeurs se sont déjà penchés sur la question et ont créé plusieurs plugin :
http://wp-plugins.net/plugin/ml/ et http://wp-plugins.net/plugin/gengo/ par exemple. A essayer !
février 8th, 2007 @ 10:50
2 langues, 2 cultures, 2 blogs.
février 8th, 2007 @ 16:30
J’écris deux blogues simultanément, français et anglais (je vis à Montréal). Je traduis chaque article et chacun a son alter ego sur l’autre blogue. Je l’ai fait en partie parce que je veux contribuer à l’expansion de l’utilisabilité dans ma propre communauté, dans ma langue maternelle (français), mais également rejoindre un plus grand public en anglais. J’ai environ cinq fois plus de lecteurs en anglais qu’en français.
Quoique les deux langues correspondent bien à deux cultures différentes, tel que mentionné par AnneB, je n’ai pas encore su définir ce qui intéresserait plus les lecteurs francophones ou les lecteurs anglophones et c’est pourquoi je les écris en parallèle. Cependant, mon blogue n’est pas un blogue typique dans le sens strict du terme; je publie principalement des articles sur des sujets touchant à l’utilisabilité plutôt que de courts messages personnels.
Ça représente beaucoup de travail, mais j’ose croire que je contribue mieux à la communauté de cette façon, plutôt que de présumer que tous mes lecteurs lisent l’anglais (ce qui n’est pas nécessairement le cas). Ceci dit, plusieurs de mes références sont de source anglaise, mais je m’efforce quand même de traduire les extraits cités dans mes billets.
février 8th, 2007 @ 17:02
Merci Eve pour ton précieux avis. Je pensais en effet particulièrement à ton blogue en me posant la question d’un blogue bilingue. Comme quoi, ces petits jeux viraux (5 choses que vous ne savez pas…) nous permettent de rencontrer des gens et de créer des liens importants, tout de même !
février 9th, 2007 @ 17:56
Je gère un double blogue, en français et en anglais. C’est beaucoup de travail, la version française est un peu plus étoffée que l’anglaise, parce que sur certains aspects culturels, il y a des articles que je n’ai pas de raisons de traduire.
J’ai regretté un moment de faire ainsi, en me disant que les échanges seraient sans doute plus riches si je mélangeais les deux langues, mais en pratique, sur le Web, même dans les forums bilingues, les deux langues ne se mélangent pas, elles se cotoient…